艺术中国

中国网

大地回春燕归来 声音中国公号开启

大地回春燕归来 声音中国公号开启

时间: 2020-04-10 16:47:14  |  来源:  声音中国

河流解冻,大地回春,燕子归来。

我们选择著名的哈萨克民歌《燕子》(KARLEGASH),来开启声音中国公号。有别于这首歌的演唱版本,今天首发的新疆哈萨克族音乐大师沙依拉西·加尔木哈买提(Sayrax Jarmukamet)的《燕子》库布孜(Kobyz)独奏版,更为悲怆有力。在全人类严重的时刻,《燕子》无形中寄托了无限的追思,也饱含了重启生命的期冀。

单曲封面 摄影:方闲海/设计:卢涛

《燕子》是一首诞生于二战时期苏联的哈萨克语情歌。1944年在阿拉木图由哈萨克斯坦作曲家阿合麦特·朱巴诺夫(Ahmet Jubanov, 1906—1968)根据一首哈萨克民歌旋律重新谱曲,用于哈萨克歌剧《阿拜》中的一段男女歌舞情节,而 KARLEGASH是哈萨克少女的名字。随后由伊巴迪·马塔合(Yibadi Matah)重新作词,变成哈萨克语版情歌《燕子》。

在苏联留学的吴祖强在1954年将之改编为汉语版本,后来历经多次歌词以及编曲上的改编,和众多不同领域的歌唱家和歌手的传唱,成为中国最著名的哈萨克歌曲之一。

“燕子啊

听我唱个我心爱的燕子歌

亲爱的听我对你说一说燕子啊

燕子啊

你的性情愉快亲切又活跃

你的微笑好像星星在闪烁

啊眉毛弯弯眼睛亮

脖子匀匀头发长

是我的姑娘燕子啊

燕子啊

不要忘了你的诺言变了心

我是你的你是我的燕子啊”

2004年,马友友领导的丝绸之路乐团的专辑(The Silk Road Ensemble《Enchantment》)收录了大提琴版的《燕子》,并频频在世界各地舞台表演,这首歌也得到更为广泛的传播。

演唱这首歌的吴彤,在丝绸之路乐团中负责中国古笙等吹奏乐器,而他曾经的另一个身份是摇滚乐队“轮回”的主唱。

《燕子》这首歌在中国哈萨克族中的传布和在哈萨克族之外的传布,路径和方式并不相同,而哈萨克语版、汉语版,以及《燕子》成型之前的原始民歌版,是不同的。

来自阿勒泰地区的新一代歌手和冬不拉手叶尔波利(Yerbol),具有跨文化、跨音乐类型的当代背景,他曾长期以乐队形式翻唱哈萨克经典曲目,在2008年旧天堂出版的专辑《哈萨克精神》中,他演绎了《燕子》的哈萨克语版本。

而作为老一代音乐家,尽管沙依拉西也会说汉语,但他并不了解《燕子》这首歌的具体源流,也从没听过这首歌的汉语版,他说是年轻的时候在青河老家听到这首歌的哈萨克语版,但不记得是从电台还是听身边的人唱,也不记得具体词曲版本。

很有可能哈萨克语版的《燕子》是直到1991年哈萨克斯坦建国之后,才全面传播到新疆。而《燕子》的原始民歌,也极可能更早——也就是在1944年《燕子》这首歌诞生之前——就已在新疆哈萨克社会流传。还有另一种路径,通过新疆的电台电视台以及各地文工团歌舞团,汉语版的《燕子》也可能曾“反向”传播到新疆的哈萨克社会。这都有待进一步调查研究。

沙依拉西 摄影:yuefei

沙依拉西·加尔木哈买提 (Sayrax Jarmukamet,) 1959年7月15日出生于新疆阿勒泰地区青河县阿热勒乡(Atireti),现居青河县县城,他是冬不拉大师,也是库布孜唯一的国家级传承人(2018年获颁)。有趣的是,作为中国最重要的库布孜传承人,沙依拉西是直至36岁,才第一次见到库布孜这个乐器。库布孜一度在中国新疆几乎销声匿迹濒临失传,其原因值得进一步研究。

库布孜

1991年哈萨克斯坦建国。沙依拉西开始从哈萨克斯坦的广播听到了传说中的库布孜,他只是小时候听村里的老人说起这个乐器,而从来没听过更没见过,沙依拉西将库布孜称为“梦里的乐器”。

1995年伊犁州文化局在伊犁开办了库布孜学习班,邀请了哈萨克斯坦库尔曼哈孜民族乐团(HurmanHaze ulteh muzeyka orkesteri)的库布孜演奏家胡阿尼西·阿吉木热提(Huwanex Ajemurat)和昆尼都孜(Hunduz Halambayov)来教学,新疆各地会拉小提琴或二胡的人被选派来学习库布孜,会拉小提琴的沙依拉西就此学成库布孜,包括学会制作库布孜乐器。

1996年,沙依拉西将十首左右的哈萨克民歌名曲,改编成库布孜曲子。其中就包括《燕子》。

沙依拉西2018年曾在 Modern Sky World Music厂牌出版冬不拉专辑《白色的波浪》,而他和徒弟加那尔别克·阿黑哈提 (Janarbek Ahayhat)的库布孜专辑,也即将在 Modern Sky World Music厂牌出版,此前由沙依拉西演奏的《一棵树》和加那尔别克演奏的《黑色的船》的数字版已经上线。

沙依拉西的库布孜版《燕子》,更适合与马友友版的大提琴版相对照。而库布孜独奏版去掉了唱词,也令《燕子》完全超越了情歌。并不了解《燕子》源流的沙依拉西,在2018年9月录制这首歌的时候,曾称这首曲子是1940年战争时期的流亡曲,在历史源流认知上的“误读”,并不妨碍他对音乐和情感的理解,因为爱情也是流亡的爱情,坚贞不屈,历劫归来。与大提琴相比,库布孜是艰涩的,萧索的,荒芜的,蕴含了更多生命的褶皱和命运的坎坷,它源于中亚细亚古老的大地上,人神合一的招魂。如沙依拉西所称,库布孜本身就是一个“悲伤的乐器”,也因而拥有安顿灵魂治疗人心的伟力。

扫码关注“声音中国”微信公号

http://mp42.china.com.cn/video_tide/video/2020/4/10/20204101586505351881_336.mp3